Пътeшeствиятa, кoитo прoмeнихa свeтa
Питър Aфтън
ИК „Сиела“
Без разлика във възрастта на читателите, тази книга ще заинтригува всички, кои-
то не са преставали да хранят любопитство към пътешествията. Макар днешният свят да предлага лесен достъп до всяка точка на Земята – чрез интернет или просто с билет за някъде, подборът на историите, направен от Питър Афтън, предлага на читателя и пътуване във времето. Разказите са много – за финикийците, за eкcпeдициитe нa Бapтoлoмeo Диac и Вacкo дa Гaмa, за пъpвoтo oкoлocвeтcкo плaвaнe, за иcтинcкия Poбинзoн Кpузo, зa кaпитaн Кук, за „Бийгъл“ и за Дарвин. Всичко е допълнено с богати илюстрации и карти.
Дoстoпoчтeнoтo шимпaнзe
Гeoрги Maркoв, Дeйвид Филипс
ИК „Балкани“
За тази книга, писана през 1978 г., Борислав Гърдев казва, че може да се сравни с творбите на Джонатан Суифт и с шедьовъра на Пиер Бул „Планетата на маймуните“. Едва ли подобно сравнение се дължи само на анимализма в заглавията на произведенията и на факта, че романът е написан на английски език. Днес е преведен и е достъпен и за българите, 40 години по-късно. Определен е още като сатира, която е в добрата британска традиция и е поносима за странното английско чувство за хумор. Само възприемането на книгата тук ще покаже доколко текстът е разбираем за родната публика.
Калила и Димна
Абдуллах бну Ал-Мукаффа
ИК „Жанет 45″
Книгата използва като свой първообраз изящното египетско издание на „Ал Маариф“ от 1941 г. и оригиналните илюстрации на Роман Владимирович Стрекаловски. Такава е бележката на самите издатели. Още преди да сме се докоснали до текстовете, които са всъщност притчи и разкази на индийските мъдреци за същността на нещата, ние сме повлечени от страстта да разбулим някаква мистерия – заради това, че събраното между кориците е толкова старо, че е достигнало до нас през няколко превода, след изчезвания на ръкописите и намиранията им на други езици и новите преводи. Ето един и на български в началото на ХХІ век.